Bohdan Havrylyšyn: «Počynaty rozmovu buď-de, buď z kym ukrajinśkoju»

havrylyshyn-bohdan

Zavdiaky Revoliuciji Hidnosti i čerez agresiju Rosiji, Krymu, ATO biľšisť našoho suspiľstva staly dijsno patrìotyčnymy bez ohliadu na etnične pochodžennia, religiju, materynśku movu, pobutovi zvyčaji. Ce duže pozytyvna evoliucija.

Odnače, dyvuje, ščo rosijśka mova dominuje v bahatioch ZMI, programach na telebačenni, gazetach, tyžnevykach i osoblyvo v žurnalach liuks, drukovanych na duže dobromu paperi z čudovymy svitlynamy. Ja často litaju rejsamy z Kyjeva do Ženevy i z Ženevy do Kyjeva, tam v biznes-klasi rozdajuť gazety i žurnaly. Je až 15-20 gazet tyžnevykiv i dekiľka žurnaliv rosijśkoju movoju, ale jakščo poprosyty ščoś ukrajinśkoju movoju, to majuť i to ne kožnoho dnia lyše jedyne vydannia – “Dzerkalo Tyžnia”.

V osobystomu spilkuvanni miž liuďmy, jaki prekrasno znajuť ukrajinśku movu, rosijśka tež dominuje. Čomu ce tak? Je oficijna polityka deradianizaciji – zmina nazv, mist, miscevostej, vulyć. Z maleńkymy vyniatkamy ce projšlo švydko, bez konfliktiv. Ščo zavažaje hromadianam Ukrajiny, jaki znajuť ukrajinśku movu, naviť liubliať jiji, spilkuvatysia ridnoju movoju? Čy ce po inerciji, tak zvykly za Radianśkoho Sojuzu? Ukrajinśka mova mala oficijnyj status, ale bulo biľš komfortno, ja b skazav, bezpečniše i tomu mudriše rozmovliaty movoju “staršoho brata”. Krim cioho, rosijśkoju movoju vydavalyś knyžky v Ukrajini na vsi temy, pro vsi sfery liudśkoji dijaľnosti.

Cytuju pryklad: “Odyn kyjanyn, jakyj praciuvav 2 roky v Mižnarodnomu Bjuro Praci v Ženevi, povernuvšyś do Kyjeva na 1 rik, opublikuvav čotyry knyhy, try z nych – rosijśkoju i odnu maleńku ukrajinśkoju movoju. Koly ja zapytav joho čomu, vin vidpoviv: “Rosijśkoju movoju knyžky vyjšly velykym tyražem, takym čynom pro mene i mij dosvid za kordonom znatymuť bahato liudej, mij status v suspiľstvi zroste, i partija bude zadovolena. Ukrajinśkoju movoju – ce maleńkyj tyraž, ale ja joho opublikuvav, bo moja sovisť meni pidkazuvala zrobyty bodaj takyj maleńkyj žest”.

Povertajučyś do teperišnioho času, sposterihaju, ščo čymalo ukrajinciv, kudy b vony ne prychodyly, koho b vony ne zustričaly, pro ščob vony ne hovoryly, počynajuť rosijśkoju – rič jasna, ščo i liudy, do jakych vony zvertajuťsia, reagujuť u vidpoviď tijeju ž movoju. Pislia povernennia do Ukrajiny u 1988 roci ja pobuvav u vsich jiji kutočkach, ale rozmovliav lyše ukrajinśkoju movoju. Budučy v Jalti, dejaki rado vidpovidaly ukrajinśkoju, a inši – z pereprošenniam rosijśkoju.

V Donećku, kudy ja pojichav robyty prezentaciju knyhy “Do efektyvnych suspiľstv. Dorohovkazy v majbutnie” bula serija pryjemnych nespodivanok. Ja žyv v hoteli “Donbas-Palac”, ščo naležyť Achmetovu. Troje divčat v pryjmaľni pryvitaly mene rosijśkoju movoju, a ja skazav, ščo spilkujusia ukrajinśkoju, tož vony vidrazu z posmiškoju perejšly na čudovu ukrajinśku movu. To same povtorylosia i z oficìantamy.

Ščo biľš cikavo – pered pojizdkoju do Donećka na prezentaciju svojeji knyhy v Universyteti deržavnoho upravlinnia v Donećku, mene poperedyly, ščo potribno zrobyty pereklad “Dorohovkaziv” i rosijśkoju movoju (knyha bula opublikovana na 8 movach vkliučno z korejśkoju ta japonśkoju), i mij pomičnyk pryviz 150 prymirnykiv ukrajinśkoju ta rosijśkoju movamy. Prychodžu do rektora, vin teplo vitaje mene ukrajinśkoju movoju i vidrazu kaže, ščo postijni vykladači čytajuť svoji lekciji lyše ukrajinśkoju movoju. Hosti možuť ce robyty rosijśkoju. Prorektor dodav, ščo koly moja knyha zjavylaś ukrajinśkoju v 90-mu roci, vin napysav na jiji bazi svoju doktorśku dysertaciju.

Ja zrobyv korotku prezentaciju, i v dyskusiji vsi studenty stavyly zapytannia čy robyly zauvažennia tiľky ukrajinśkoju, odna divčyna naviť zapytala: “Bohdane Dmytrovyču, čy velyka riznycia miž našymy regionamy i čy je nebezpekoju dlia našoji suverennosti ta terytorìaľnoji cilisnosti?” Ja vidpoviv, ščo dva tyžni tomu ja robyv podibnu prezentaciju v Ivano-Frankivśku v Prykarpatśkomu universyteti, i vypadkovo odna studentka postavyla te same zapytannia i sformuliuvala joho točnisińko tak samo. Todi ja zapytav: “A jaka je riznycia miž vamy i nymy?”

Povertajusia do pytannia: “čomu ukrajinomovni hromadiany počynajuť hovoryty rosijśkoju”. Čy ce pidsvidoma menšovartisť, čy ce šče zalyšky v nas malorosiv z časiv Rosijśkoji Imperiji? V intervju gazety “Deń” z Rymoju Ziubinoju je taka dumka: čomu poliaky vystojaly pry totalitarnomu režymi? Bo v nych buv važlyvyj faktor, jakoho v nas nemaje, – ce mova. Ale nas, na žaľ, kuľturologično ne objednuje mova. Jak vylikuvaty ciu našu spiľnu chvorobu?

Rič jasna – nam treba zberihaty znannia i rosijśkoji movy, proty neji nikoly ne bulo i ne povynno buty uperedžeń, ale kožen hromadianyn, hromadianka, jaki znajuť ukrajinśku movu, a ce perevažna biľšisť naselennia, osoblyvo molode pokolinnia, povynni POČYNATY ROZMOVU BUĎ-DE, BUĎ Z KYM, BAJDUŽE PRO ŠČO UKRAJINŚKOJU. Todi jichni spivrozmovnyky buduť vidpovidaty ukrajinśkoju i, jak pokazuje mij dosvid, robytymuť ce rado, naviť z posmiškoju. Takym čynom my zviľnymo samych sebe vid zastarilych stereotypiv, spilkuvatysia ukrajinśkoju movoju stane dlia vsich normaľno i legitymno.

3 serpnia 2016

OBHOVORENNIA